Saying how you feel Ag innse ciamar a tha thu a’ faireachdainn
PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Iain | Mo dhruim! | My back! |
Eilidh | A mhamaidh! | Mum! |
Granaidh | Thig a-steach. | Come in. |
Eilidh | Madainn mhath, a ghranaidh. | Good morning, granny. |
Granaidh | Madainn mhath, Eilidh, a ghràidh. | Good morning, Helen, dear. |
Eilidh | Ciamar a tha sibh a’ faireachdainn an-diugh? | How are you feeling today? |
Granaidh | Chan eil mi cho dona. | I’m not so bad. |
Eilidh | ’S math sin. A bheil sibh ag iarraidh cupa tì? | That’s good. Do you want a cup of tea? |
Granaidh | Tha, tapadh leat. Madainn mhath, Iain, a ghràidh. Dè do chor an-diugh? | Yes, thank you. Good morning, John, dear. How’s your form today? |
Iain | Cor math, a mhàthair. Dè mar a tha sibh fhèin? | Good, mother. How are you yourself? |
Granaidh | Chan eil cho dona. Ach tha mi sgìth agus tha mi a' dol dhachaigh an-diugh. Ò, mòran taing, a Mhàiri-Anna. Mòran taing. Dè do chor an-diugh? | Not so bad. But I’m tired and I am going home today. Oh, many thanks, Mary-Anne. Many thanks. How’s your form today? |
Màiri-Anna | Cor math, tapadh leibh, a ghranaidh. Seo a-nis. A bheil sibh ag iarraidh tost? | Good, thank you, granny. Here now. Do you want toast? |
Granaidh | Chan eil, chan eil, chan eil. | No, no, no. |
Màiri-Anna | Uill? Dè do bheachd? | Well? What do you think? |
Iain | Chan eil i gu math idir, a Mhàiri-Anna. Tha i a’ dol dhachaigh an-diugh. | She’s not well at all, Mary-Anne. She’s going home today. |
Màiri-Anna | Chan eil, Iain. | No, John. |
Iain | Chan eil? Obh, obh. Tha thu fuar, a Mhàiri-Anna. | No? Oh dear. You are cold, Mary-Anne. |
Màiri-Anna | Tha gu dearbh. Chan eil fhios agam carson. | Yes, indeed. I don’t know why. |
Iain | Tha mo dhruim goirt. | My back is sore. |
Màiri-Anna | Obh, obh. Trobhad. Suidh sìos. Dè do chor a-nis? | Oh dear. Come. Sit down. How’s your form now? |
Iain | Tha mi a’ fàs nas fheàrr. | I’m getting better. |
Granaidh | Iain, Iain! | John, John! |
Iain | Tha mi a’ tighinn. | I’m coming. |
Granaidh | Tapadh leat. | Thank you. |
Màiri-Anna | ’S e ur beatha. Chì mi a-nochd sibh ma-thà, a Ghranaidh. | You’re welcome. See you tonight then, Granny. |
Granaidh | Chì. Mar sin leat, a Mhàiri-Anna. Halò Eòghainn, a ghràidh. A bheil thu gu dòigheil an-diugh? | Yes. Bye, Mary-Anne. Hello Ewan, dear. Are you well today? |
Eòghann | Tha, a ghranaidh. Dè ur cor fhèin? | Yes, granny. How’s your form yourself? |
Granaidh | Chan eil adhbhar a bhith a’ gearan. | No reason to complain. |
Eòghann | Siuthadaibh. A bheil sibh ag iarraidh seo? | Go on. Do you want this? |
Granaidh | Chan eil. Cha toigh leam an telebhisean idir. Tha mi trang a’ leughadh. | No. I don’t like the television at all. I’m busy reading. |
Eòghann | Ceart ma-thà, a ghranaidh. Tìoraidh. | Right then, Granny. Cheerio. |
Eilidh | Tìoraidh ma-thà, a ghranaidh. Chì mi a-nochd sibh. | Cheerio then, Granny. See you tonight. |
Iain | A bheil sibh ceart gu leòr ma-thà, a mhàthair? | Are you alright then, mother? |
Granaidh | Tha. Tha mi gu dòigheil, Iain, a ghràidh. Siuthad. Greas ort. Thalla! | Yes. I am just fine, John, dear. Go on. Hurry up. Away! |
Iain | Ceart ma-thà. Chì mi a-nochd sibh. | Right then. See you tonight. |