FaclairDictionary EnglishGàidhlig

Discussing jobs A’ bruidhinn mu obraichean

I would say that the bus station is a mile awayChanainn gun robh stèisean nam busaichean mìle air falbh

Look out for the following pieces of vocabulary in this clip.

an gabhabh sibh …? would you take …? (plural/polite)

an gabhabh sibh mo leisgeul? would you excuse me? (literally ‘would you take my excuse?’) (plural/polite)

ghabhainn I would take

an seallaibh sibh dhomh? would you show me? (plural/polite)

Video is playing in pop-over.

PersonNeach
GaelicGàidhlig
EnglishBeurla
Pupil Mrs Sutherland. Mrs Sutherland.
Mrs Sutherland Seadh.
Dè tha ceàrr?
Yes.
What’s wrong?
Pupil Tha mi a' feuchainn ri “Biadh airson an teaghlaich” a chleachdadh ach chan eil e ag obair. I’m trying to use “Biadh airson an teaghlaich” but it isn’t working.
Mrs Sutherland Cuir a-steach “Ag ithe airson slàinte”. Put “Ag ithe airson slàinte” in.
Pupil Dh’fheuch mi sin. I tried that.
Mrs Sutherland Feuch a-rithist e.
Ò, a Pheadair.
’S e an diosg ceàrr a th’ agad.
Try it again.
Oh, Peter.
You’ve got the wrong disk.
Wife Dh’fheuch mi ris a’ chàr agad a chàradh. I tried to fix your car.
Husband Ciamar a fhuair thu air adhart? How did you get on?
Wife Chan eil e ag obair idir.
Chan eil fhios agam dè tha ceàrr.
It isn’t working at all.
I don’t know what’s wrong.
Husband Ò, uill.
’S fheàrr dhomh am Fiesta agadsa a thoirt leam ma-thà.
Oh well.
I’d better take your Fiesta then.
Wife ’S fheàrr dhut am bus a ghabhail, a ghràidh.
Tìoraidh.
You’d better take the bus, dear.
Cheerio.